Живые истории
Глазами учителей
Галина Мирошникова ,
к.п.н., педагог дополнительного образования, Дворец творчества детей и молодежи, г.Саратов
к.п.н., педагог дополнительного образования, Дворец творчества детей и молодежи, г.Саратов
Чудесная находка
Разговор в стихах
Удивительные события порой случаются в самое неожиданное время и в необычном месте – там, где их не предполагаешь. Кто бы мог подумать, что домашнее задание по иностранному языку обернется настоящим чудом, повлияет на жизнь сразу нескольких людей, среди которых – известный художник.
Как известно, чудом называется явление, вызванное вмешательством сверхъестественной силы, мы же хотим рассказать обыкновенно-необыкновенную историю, убеждающую в том, что чудеса можно творить своими руками. Главными героями событий являются воспитанники объединения французского языка «Радуга» Дворца творчества детей и молодежи города Саратова.
А теперь – обо всем по порядку. Три года назад со старшими ребятами на занятиях по французскому языку мы готовили билингвальный проект «Помнить, чтобы жить» о многожанровом творчестве писателя Константина Михайловича Симонова в рамках краеведческой акции «История родного края». Ориентация проекта на межкультурный аспект овладения французским языком предполагала самостоятельный поиск информации с привлечением соответствующих материалов об истории Франции и России.
Выбранная тема была нам близка потому, что К.М. Симонов – наш земляк. Он жил, учился и работал в Саратове. Заинтересовавшись непосредственно поэтическим творчеством К.М. Симонова, мы смогли найти известное стихотворение «Жди меня», переведенное на французский язык, – «Attends-moi», с которого всё и началось…
* * *
Attends-moi, attends sans cesse,
Resistant au sort;
Par la pluie et tristesse,
Attends-moi encor!
Attends-moi par temps de neige
Et par les chaleurs;
Lorsque les regrets s`allegent
Dans les autres coeurs.
Quand, des lointaines contrees,
Sans lettre longtemps,
Le silence et la duree
Lasseront les gens.
Quand, fidele a ma promesse,
Revenant un soir,
Je narguerai la mort, laisse
Dire “Le veinard!”
Ceux qui sont las de l`attente
Ne sauront point, va,
Que des flammes devorantes
Ton coeur me sauva.
Nous deux, seuls, pourrons comprendre
De quelle facon
J`ai survecu pour me rendre
Dans notre maison.
Traduction de Katia GRANOFF
(tire de l`Antologie de la poesie russe Edition de Katia GRANOFF)
Ребята разошлись по домам с заданием найти оригинал, т.е. стихотворение «Жди меня» на русском языке, чтобы сравнить эти два текста, поскольку подобная работа не только помогает усвоению лингвистических знаний и их актуализации, но и способствует формированию умений и навыков, необходимых для перевода.
Каково же было наше удивление, когда ученица Катя Климова принесла мало кому известный самый первый вариант стихотворения «Жди меня» на русском языке. Его название – «Жду тебя», а повествование в нем идет от женского лица.
Жду тебя
Жду тебя, и ты пройдешь
Сквозь огонь и кровь.
Жду тебя, и ты придешь
В дом родимый вновь.
Жду, едва забрезжит свет,
Жду в тиши ночей,
Жду, когда полгода нет
От тебя вестей.
Я не знаю тех дорог,
Где тебя найти,
Запад, юг или восток
На твоем пути?
На полях ли снеговых
Ранен ты в бою…
Жду тебя и для других
Рукавицы шью.
Может, терпишь у врагов
Горькую беду…
Жду тебя без слез и слов,
Просто – очень жду.
И ни боль, ни смерть, ни ложь
Не разлучат нас.
Жду тебя, и ты придешь
В мой счастливый час!
Сделать такое открытие девочке помогла ее мама Ольга Владимировна Тужилкина, которая еще в юности нашла редкий экземпляр стихотворения и сберегла его. Это было настоящее открытие. Когда весть о нем благодаря неравнодушным, добрым людям дошла до саратовского художника, ветерана Великой Отечественной войны Владимира Александровича Молочкова, в его воображении родился романтический образ автора стихотворения, а вскоре появилась и соответствующая ему картина «Жду тебя».
По счастливой случайности в мае 2006 года на выпускном вечере состоялась наша первая встреча с художником и знакомство с его прекрасной картиной, о чем была сделана запись в «Книге почетных гостей» объединения.
Но на этом удивительная история не закончилась, несмотря на то, что прошло несколько лет…
В прошлом году, одним прекрасным весенним днем, раздался звонок. Нам сообщили, что в краеведческом отделе библиотеки им. А.С. Пушкина находится книга, написанная В.А. Молочковым. Одна из ее глав так и называется – «Жди меня», в которой автор вспоминает об удивительной находке, обнаруженной воспитанниками объединения «Радуга» и вдохновившей его на написание новой картины, посвященной военной теме.
Вполне закономерно, что презентация книги В.А. Молочкова «Я картины о войне нарисовал» состоялась в историческом музее Дворца творчества. Встреча писателя с реальными героями его произведения была освещена в региональной газете «Саратовские вести» корреспондентом Н.Тарасовой, которая сказала, что «…всё произошедшее – настоящее чудо, о котором следует писать».
Картина «Жди меня», поразившая всех своей необыкновенной историей, заняла почетное место среди других экспонатов музея.
Эта история и подобные ей свидетельствуют о том, что самые обычные события реальной жизни могут стать началом чего-то необычного и удивительного. Нужно просто немного полета мечты, фантазии и… удачи!