Главная страница "Первого сентября"Главная страница журнала "Классное руководство и воспитание школьников"Содержание №15/2008

Разное

Материалы. Филология

Ольга Северская ,
кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН, ведущая программы «Говорим по-русски!» на радио «Эхо Москвы» и программы «Говорим без ошибок» на телеканале «Бибигон»

Сленг сленгу рознь

«Они говорят на каком-то птичьем языке!» – обычно так реагирует старшее поколение на речь младшего, которое действительно культивирует и тщательного оберегает от посторонних свой собственный язык, весьма отличный от литературного. Сленг, злоупотребление жаргоном вызывает, по данным ВЦИОМ, раздражение взрослого населения страны не меньше, чем намеренное искажение слов и злоупотребление иностранщиной. (При этом 40% опрошенных сами используют профессиональный и интернет-жаргон, а 20% вообще, простите, «по фене ботают».) Между тем, если присмотреться, многие сленговые словечки имеют свою историю, некоторые даже ведут ее… от Пушкина. Вот поэтому и стоит о самых распространенных поговорить подробней.

Во что «рыбу» заворачиваем?

Интересно, почему именно «рыбой» называют образец, шаблон, заготовку какого-то текста или документа?

Ни для кого не секрет, что термин «рыба» в ходу в журналистике. Во времена застоя, например, на профессиональном жаргоне «рыбой» назывался написанный вслепую текст. Суть заключалась в следующем: дабы до минимума снизить собственные трудозатраты в праздничный день, 7 ноября или 1 мая сотрудник редакции, которому поручалось «освещение события», заблаговременно раздобывал в обкоме план проведения демонстрации и, сверяясь с порядком прохождения предприятий и учреждений мимо трибуны, на которой располагалось высшее партийное руководство, слегка разбавленное ветеранами войны и труда, писал репортаж, расцвечивая его художественным вымыслом настолько, насколько позволяли его творческие способности. В праздничный день автору оставалось лишь убедиться, что демонстрация прошла по плану, и, дождавшись снимков, сдать материал в печать. Так вот, народ, привыкший винить журналистов во всем, считает, что «рыбу» они и изобрели, правда, речь ведет не о «наших» журналистах, а об их коллегах из Англии: дескать, самое простое блюдо англичанина – fish & chips, рыба с картошкой, гастрономический эквивалент «элементарщины», сие блюдо обычно заворачивали в газету или в страницы, вырванные из никчемных книг, вот газетчики и издатели и изобрели «рыбу», которую в тексты «заворачивают».

Эту версию можно было бы принять, если бы у слова «рыба» не было другого сленгового значения: так называют ритмически организованный, но совершенно бессмысленный текст, который использует композитор при сочинении музыки, на основе ритма и размеров этого текста поэт-песенник впоследствии пишет слова песни. Легенда гласит, что некий поэт делал такую заготовку, используя названия рыб. Полуфабрикат случайно оказался у какого-то певца, понравился ему, и «песня про рыб» даже стала шлягером. Желающих «гнать по рыбе», то есть писать по образцу, и сегодня пруд пруди, вот образец объявления в сети: «Тексты на готовый материал – лучше не бывает! Предпочтительно про любовь и ути-пути, люли-люли, жду “рыбу” на “мыло” – и уже через сутки получите вариант…» Некоторые остряки, поддерживая «музыкальную» версию, утверждают, что рыбий хребет с костями чем-то действительно напоминает «нотную грамоту».

Есть и еще одна версия, ее сторонники спрашивают: «Неужели слово рыба не является фонетически близким к слову грубый? Неужели грубый набросок не мог впоследствии стать рыбой

А автор «Словаря русского арго» Владимир Елистратов считает, что жаргонное рыба, «возможно, произошло от общеупотребительного просторечного рыба – подделка, подтасовка, то, что подбрасывают вместо чего-либо». То есть ждешь вроде бы мясо, а тебе – бац, и «рыбный день». Но иногда и рыбий хребет мясом все же обрастает, и получается вполне сносное законченное произведение.

Лох, лоха, лохи, лохов, о лохах…

Сказали мне как-то коллеги из студии «Пилот-ТВ» в непринужденной производственной беседе: «Что это вы, Ольга, нам слова такие трудные и неактуальные предлагаете? Крестьяне-христиане, поганые язычники какие-то… Нет чтобы просветить народ, как ставить ударение в разных формах такого употребительного сегодня слова, как лох

Я, конечно, сначала сказала: НЕТ. А потом, подумав, добавила: чтобы рассказать о лохах (не о лохах, как могли бы многие подумать), мне нужно кое-что посмотреть в специальных посвященных арго словарях.

Сказано – сделано. Что меня потрясло, так это обилие лохов в нормативных справочниках. Может, сказывается то, что «страна дураков и плохих дорог» превратилась в «страну лохов» и вместо старых добрых надписей типа «Саша дурак!» появились новые, где Саша уже – лох? Как бы то ни было, «Орфографический словарь русского языка» фиксирует: в именительном падеже – лох, в родительном появляется форма лоха; словарь «Русское словесное ударение» расставляет акценты: в единственном числе – лох, лоха, во множественном – лохи, лохов и т.д. «Прописался» лох – «наивный, доверчивый человек» и в «Толково-словообразовательном словаре» Т. Ефремовой, где рядом со словом стоит помета «разговорное, сниженное».

Интересно, что лохи существовали в России с незапамятных времен. В словаре Даля есть «лох, лоховес, разиня, шалапай (на офенском: мужик, крестьянин вообще)». Но приводится и другое (кстати, тоже попавшее в словарь Ефремовой) значение – «семга, лосось, облоховившийся по выметке икры: лосось для этого подымается с моря по речкам, а выметав икру, идет еще выше и становится в омуты, чтобы переболеть; мясо белеет, плеск из черни переходит в серебристость, подо ртом вырастает хрящеватый крюк, вся рыба теряет весу иногда наполовину и называется лохом». В общем, как бедного больного лосося можно брать буквально голыми руками, так и разиню-простака просто грех на чем-то не «поймать», – вот как думали, наверное, офени, бродячие торговцы, придумавшие тайный язык.

Что же можно сегодня найти в словарях арго? Во-первых, самого лоха, еще раз напомню, «жертву обманов и афер, нового дурака в противовес новому русскому», «человека, не достигшего успеха в какой-либо сфере деятельности». Во-вторых, рядом с лохой, по Далю, «глупой бабой, дурищей, дурындой», появилась лохиня, «дура, растяпа, недотепа». В-третьих, народ придумал лохотрон – игру, лотерею, в ходе которой путем обмана у участников игры выманивают деньги. В-четвертых, парк общественного транспорта пополнили лоховозы, перевозящие тех, кто не в силах заработать на крутую тачку. В-пятых, в стране и в словарях появились лоходромы – места, где лохов просто пруд пруди!

И это все? Нет, есть еще одно значение у слова лох: дикая маслина, кустарник или деревце с узкими серебристыми листьями, душистыми цветками и съедобными ягодами и сами эти ягоды. В принципе, это к нашим лохам впрямую не относится, но… лоха «кинуть» – все равно что эту ягодку проглотить, а косточку выплюнуть.

За базар ответшь!

«Добрым словом и револьвером вы можете добиться гораздо большего, чем одним только добрым словом», – этот афоризм принадлежит Аль Капоне. За револьвер пока, к счастью, хватаются не все, но, словно почувствовав недостаточность нормальных выражений, «вооружаются» криминально-блатными жаргонными словечками наши соотечественники вполне охотно.

Вы не замечали? Разборкой сегодня называют любое выяснение отношений, наездом – любое выражение недовольства и критику, наехать – сегодня значит предъявить претензии или требования, сопряженные с угрозами. Все это – уже обыденное явление, жизненный стереотип.

После того, как на двоечника в школе наезжает учительница, грозя лишить аттестата, разборку с провинившимся дома начинают родители. Хотя не все к своим детям строги. Сама слышала, как один старшеклассник хвастался другому, что мама, чтобы спасти его от наездов за прогулы, крышует, то есть пишет записку, что чаду нездоровилось… Приятель слушал с завистью: его предки в таких случаях кидают – бросают бедняжку на произвол судьбы и директора. Мальчики и девочки у нас пишут друг другу на уроках не записки, а малявы (так на блатном жаргоне именуют «письма на волю»), ну а после уроков они не назначают свиданий, а просто, как представители преступных группировок, забивают стрелку. И не говорят, а преимущественно базарят.

Справедливости ради замечу, что глагол базарить – «говорить грубо, срываясь на крик» – есть и в литературном языке. Как и выражение устроить базар – «поднять шум, крик», а также базарный тон – «грубая, крикливая, вздорная речь». (О базарных бабах я умолчу, чтобы не лить воду на мельницу феминисток, которые тут же захотели бы познакомиться и с базарными мужиками.)

Но в современном понимании базар – это отнюдь не простое собеседование. И даже не «деловой разговор» («торговля» о взаимовыгодных услугах и условиях), что значит это слово на фене. Это уже часть вновь образовавшихся фразеологизмов: Базара нет! (вариант: Без базара!) – раньше бы сказали: «нет проблем», «пустяки», теперь та же «формула вежливости» выражается риторическими вопросами О чем базар? и Какой базар?, которые, впрочем, могут пониматься и буквально – «В чем дело?». Прямо из криминального жаргона заимствовано устрашающее За базар ответишь!, в переводе на общечеловеческий это значит: «за слова отвечать придется». Оттуда же и ставший привычным призыв Фильтруй базар! – можно было бы сказать: «Думай, что говоришь!» или: «Выбирай слова!». Но язык почему-то «по-простому» не поворачивается.

Неплохо было бы вспомнить о том, откуда вообще взялся базар. Базар в русский язык пришел из персидского, где так называется торг и само место торга; от торговых людей слово переняли не только славяне, но и европейцы, базар в значении «рынок восточного типа» есть и в английском, немецком, французском и итальянском, а в испанском слово bazar означает и «универмаг».

Так что есть у этого слова и не блатной смысл.

И вообще… хорошо бы почаще вспоминать «добрые слова». Не строить же свою жизнь и речь по Аль Капоне!

Лажа: нескладица, поблажка или ложь?

«Лажи» в нашей жизни и в языке стало так много, что в оперативно среагировавшем на «подвижки» в языковой и неязыковой действительности «Толковом словаре русского языка. Языковые изменения конца ХХ столетия» появилась посвященная ей – «обману, лжи» – словарная статья. И это, считают специалисты интернет-портала «Культура письменной речи», факт знаменательный: «само включение лажив словарь, отражающий изменения в современном языке, признает за этим словечком право на переход в куда более широкую, нежели жаргон, сферу употребления – а именно в обиходно-бытовое просторечие».

Итак, лажа в нашем обиходе есть, и она… неоднозначна. Этим словом называется не только «обман, ложь», но и «поблажка, снисхождение», «нечто очень низкого качества», «подделка», «ерунда, чушь, безделица», а также «фальшь, неточность при исполнении музыкального произведения». Это – в современных словарях жаргонов и арго.

А в словаре Даля лажи не было, зато был лаж – «приплата к одному роду монеты при промене ее на другую, например, бумажек на серебро, серебра на золото», этот термин у специалистов до сих пор в ходу. Справочная служба «Грамоты.ру», ссылаясь на словарь арго В. Елистратова, объясняет происхождение лажи в русском языке заимствованием термина у французов, которые свое l’agio произвели от итальянского l’aggio «удобство», а современное значение – развитием представлений о возможных махинациях при «промене» и невыгодности таких операций. В самом деле, «прибавка к стоимости» (та самая «ерунда») могла оказаться мнимой, дешевку могли выдать за что-то дорогостоящее, тот, кто принимал оплату с лажем, в общем-то, делал поблажку партнеру по сделке, оказывал ему снисхождение, но мог и продешевить – как мы сказали бы сегодня, лажануться или облажаться.

Специалисты «Культуры письменной речи» предлагают и еще одну версию происхождения лажи, связывая это существительное с другим исконно русским словом – лад: дескать, торговцы-офени, изобретатели тайного языка, могли слово лажа (от «сладить дело») употреблять от противного, не как обозначение добросовестного соблюдения условий честного договора, а как название обмана, лжи.

Интересно, что во времена Даля лажим называли человека толкового, ловкого, в противоположность современному неумехе-лажовщику, который проявляет себя в работе не лучшим образом. Лажовщики проявляют завидную ловкость лишь в одном: в выборе лажовой, то есть позволяющей халтурить, отличающейся лажовостью работы. То, что лажово, плохо. Лажный – значит «неверный», лажать означает «делать ошибки», а еще – неодобрительно отзываться о чем-то, кого-то ругать, чаще всего незаслуженно.

Все мы, деточка, немного грузчики…

«Ладно, не грузи, принципиальных возражений нет – и радуйся, иди и делай», – неожиданно дал «добро» одной из моих «блестящих» идей главный редактор, не пожелав вникнуть в оттенки искрящейся мысли, и погрузился в изучение своего компьютера.

Было чему удивляться: и той легкости, с которой до предела загруженный шеф согласился с моим предложением, и знакомству такого солидного человека с молодежным жаргоном.

Грузить в литературном языке значит «наполнять грузом» и «складывать груз, помещать что-то куда-то в виде груза». Жаргонных значений у глагола три: навязывать собеседнику большой объем не обязательно нужной ему информации, вести с ним пустые бессмысленные разговоры или просто его обманывать. Есть и узко-специальное, компьютерное значение: загружать что-то в память; видимо, благодаря именно ему и сформировалось современное понимание грузилова. Когда компьютер загружается или что-то в нем грузится, он «думает», иногда подолгу, «задумываясь» всерьез. Так и человек, принимая какой-то «груз» на душу, «загружается» по самое «не хочу». Не грузись! значит «не думай об этом, не забивай себе голову этой проблемой, отвлекись, отдохни!» Ведь можно и до депрессии «догрузиться»: «находиться в депрессии, во власти печальных мыслей, расстраиваться» – еще одно значение глагола грузиться.

Того, кто все время грузит окружающих, называют грузчиком. Или грузином – но мы, чтобы не спровоцировать межнационального конфликта, заострять внимания на этом слове не будем, подчеркнем лишь, что к Грузии это не имеет никакого отношения. Грузчик – это еще и любитель поболтать, человек, который говорит преимущественно ерунду, а нередко и врун и обманщик. А с точки зрения словарей литературного языка – это «рабочий, специалист по погрузке и выгрузке».

Груз в жаргоне – это излишние подробности, ненужная информация, ерунда, чепуха или чужая проблема. В прямом смысле – «тяжесть, тяжелый предмет», или «кладь, поклажа», или «товар, принимаемый для перевозки». А первоначально, свидетельствует «Историко-этимологический словарь» П. Черных, это было «тело, погружающееся в воду», сначала наши предки грузились и грязли, а грузить что-то в современном смысле начали веке в восемнадцатом…Ну а грузить друг друга… лет 15 тому назад?

Вам терка нужна? Пожалуйста!

«Терпение и труд все перетрут» – обычно это выражение всплывает в памяти первым, когда речь заходит о глаголе перетереть. Перетрут – значит преобразуют, приведут в надлежащий вид, уничтожат трудности. Перетереть что-то можно, как пишут в словарях, разделив трением на части (например, перетереть веревку), приведя, растирая, в другой вид, состояние, размельчить (можно мелко нашинковать капусту, посолить ее и перетереть, чтобы она стала мягкой, а потом сделать из нее салат, добавив специи, а их предварительно перетереть в ступке). Это если мы остаемся в рамках литературного языка.

А в словари жаргона глагол перетереть попал в совсем другом значении: обсудить какой-либо вопрос. Перетирать можно, как следует из результатов поиска в Интернете, что-то: «что и как», «важное или не особо важное», и – что немного режет слух – о чем-то: «о том, о сем» – например, за кружечкой пива можно перетереть о причинах падения Римской империи или об исторических корнях фашизма, или за бутылочкой хорошего вина – «перетереть о своем, о женском», «перетереть о судьбах мира», «наораться в свое удовольствие, перетереть о несправедливости жизни, о бездействии правительства и о наших мечтах» или, наоборот, «перетереть о возвышенном, потом взять гитарку и поорать о том, как нам всем хорошо жить на земле», «встретить сопливую осень, перетереть о зиме...». Или просто так, безо всяких предлогов, взять и перетереть – с начальством, с товарищами…

В принципе, ничего плохого в этом глаголе нет – можно ведь, говоря, пережевывать что-то, перемалывать, так почему бы слова и темы разговора не перетирать? Только употреблять это слово нужно к месту. Странно звучит фраза о том, что министры «собрались перетереть о том, о сем», а также появляющаяся на юридическом форуме, в «зоне закона», мысль «перетереть о критериях авторитетности юриста»: тут уже другой «зоной» попахивает!

Тем более что образованные от глагола существительные терка – «обсуждение, деловой разговор, переговоры» – и терщик – «тот, кто ведет переговоры, решая самые серьезные проблемы», – как правило, употребляются, когда речь идет о «братках» и «разборках». Эти слова относятся к сленгу, а точнее, к криминальному арго.

А вот сам глагол перетереть, возможно, уже из арго перешел в просторечие. И значение его постепенно изменяется. По наблюдениям журналистки Ксении Турковой, автора сайта «Ксеня по фене», перетереть сегодня значит не только «обговорить», но и «обдумать, обмозговать, придти к какому-то решению». И она, пожалуй, права: это, во всяком случае, не мешает… перетереть.

Тусовка, тусоваться

В 90-е годы у нас начались сплошные тусовки. Глагол тусоваться принято связывать с карточным термином тасовать – мешать карты в колоде, беспорядочно их перемещая. Похоже, у этого слова давняя история. В рассказе Бунина «Братья» рикша, например, «подхватил оглобли и понесся вперед, поминутно пощелкивая звонком, прикрепленным на конце оглобли, и тасуясь с пешеходами, арбами и другими рикшами, бегущими взад и вперед». У поэта Бенедиктова есть строчки про поля для гольфа Английского клуба: «Тасуясь над зеленью этих полей, Немало по ним ходит дам, королей…» – это тасовка уже ближе к тусовке. Пушкин, «наше все», тоже, по его собственному свидетельству, время от времени тасовался с друзьями, переходя от одного к другому, от одной темы к другой. Забавно, что старый глагол употребляется в описании тусовок и сегодня. На сайте «Люди» можно найти рассказ о детстве популярной актрисы Кэмерон Диас: оказывается, «она проводила много времени, тасуясь с толпой подростков на скейтбордах…». А на форуме Молодежной баскетбольной ассоциации мы обнаружим такое вот рассуждение: «Почему в баскетбол так здорово играют негры? Да потому что они играют с рождения, постоянно тасуясь на уличных площадках, играя в стритбол». В общем-то, аналогия с игрой правильная, если «карта ляжет», то, тусуясь (или тасуясь, кому как нравится), можно и свою судьбу встретить. Вспомните, у куртуазного маньериста Вадима Степанцова есть такие строчки: «На металлической тусовке, Где были дансинг и буфет, Ты мне явилась в буйном соке Своих одиннадцати лет»…

У тусовки были и есть синонимы: сабантуй, сейшн, партии… Сегодня тусовкой называют не только «шумное сборище», многолюдную встречу, имеющую внешне развлекательный характер, но и постоянно встречающихся друг с другом (в том числе – на каких-то мероприятиях) людей, некие объединения по возрасту, по профессии, по политическим взглядам, по интересам… В «русском тусовочном» есть и еще одно значение у этого слова: тусовка – это элита.

Тусовку (еще говорят: тусняк, туса, тус) не нужно путать с тусней – суетой, бестолковой активностью. Впрочем, некоторые тусовочное времяпрепровождение не жалуют, в отличие от тусовщиков. И это – одно из проявлений социального неравенства: общество, если верить словарю русского сленга, делится на стритовых (тех, кто активно тусуется и оттягивается в коллективе) и флэтовых (домоседов, предпочитающих уединение и наслаждение одиночеством).

Но, думается, и они не будут против, если придет добрый приятель и заговорит пушкинским слогом:

Товарищ милый, друг прямой,
Тряхнем дружнее руку,
Оставим в чаше круговой
Педантам сродну скуку:
Не в первый раз с тобой мы пьем,
Не в первый и бранимся;
Но чашу дружества нальем –
И снова помиримся.
С тобой тасуясь без чинов,
Люблю тебя душою –
Наполни кружку до краев, –
Рассудок, бог с тобою!..

Что будет в кружке? Кола, фанта или пенистый… квас, конечно!

TopList